您现在的位置: 主页 > 灌水发泄 > 习大大在APEC领导人非正式会议上讲话要点(双语版,语言点精析)
本文所属标签:
为本文创立个标签吧:

习大大在APEC领导人非正式会议上讲话要点(双语版,语言点精析)

来源:网络整理 网络用户发布,如有版权联系网管删除 2018-09-17 

文/谢侃(公众号:kevinenglishclass)


如何破解区域经济合作碎片化风险?如何在后国际金融危机时期谋求新的增长动力?如何解决互联互通建设面临的融资瓶颈?

How can we resolve the risks that regional economic integration(区域经济融合) goes fragmented(碎片化)? How can we seek new growth momentum(谋求新的增长动力) in the post-financial crisis era(后经济危机时期)? How can we break the financing bottleneck(打破融资瓶颈) for connectivity development?

我们应该深入推进区域经济一体化,打造有利于长远发展的开放格局。亚太经合组织应该发挥引领和协调作用,打破种种桎梏,迎来亚太地区更大范围、更高水平、更深层次的新一轮大开放、大交流、大融合。

We should strive for(为努力)deeper regional economic integration, and create an open structure that is beneficial for(对有益)long-term development(长期发展). APEC should play a leadership and coordinating role(扮演一个领导和协调的角色), breakthe shackles(打破桎梏), and unleash a new era of broader and deeper opening up, communication, and integration.

我们应该全力推动改革创新,发掘新的增长点和驱动力,打造强劲可持续的增长格局。

We should push for(推动 reform and innovation, search for(发掘 new areas of profit and growth, and forge(打造) a strong and sustainable structure.

我们要创新发展理念,从传统的要素驱动、出口驱动转变为创新驱动、改革驱动,通过结构调整释放内生动力。

We need to be creative with our development approaches, to shift from(从切换到the traditional export and factor-driven economy, to one based on(基于)innovation and reform, and to project a new impetus(投射出新的动力)through structural reform.

共同应对全球性挑战。在后国际金融危机时期,我们既要抓住经济增长这个核心加强宏观政策的协调,又要妥善应对流行性疾病、粮食安全、能源安全等全球性问题。

Together, we should face the global challenges. In the post-global-economic-crisis era, we need, on one hand, to treat economic growth as our core task, while strengthening macro policy support(加强宏观政策支持); and on the other hand, to properly handle global issues(全球问题) such as epidemic diseases(流行疾病), food safety(食品安全), and energy security(能源安全).

以信息共享增进彼此了解,以经验交流分享最佳实践,以沟通协调促进集体行动,以互帮互助深化区域合作。

We need to enhance our mutual understanding(增进彼此了解) by information sharing, to share the best practices through the exchange of experience, to promote collective action(加强集体行动) through communication and coordination, and to deepen regionalcooperation through mutual help.

我们应该将亚太经合组织打造成推动一体化的制度平台,加强经验交流的政策平台,反对贸易保护主义的开放平台,深化经济技术合作的发展平台,推进互联互通的联接平台。

The APEC can be an institutional platformto promote integration, a policy platform to strengthen experience exchanges, an open platform to fight against (反对)trade protectionism(贸易保护), a development platform to deepen economic and technological cooperation and a connection platform to promote connectivity.

---------------------------------------------

本文版权归“Kevin英语课堂”所有

如要转载,请标明转自:

微信公众号:kevinenglishclass

---------------------------------------------





              查看评论 回复



嵌入式交流网主页 > 灌水发泄 > 习大大在APEC领导人非正式会议上讲话要点(双语版,语言点精析)
 我们 平台 动力

"习大大在APEC领导人非正式会议上讲话要点(双语版,语言点精析)"的相关文章

网站地图

围观()